●更新日:2023/05/24
先日Twitterで、以下の投稿が話題になりました。
ここだけの話…「ご遠慮ください」って、
できればやって欲しくない、遠慮してくれたら助かるぐらいの意味だと思ってた
“禁止”を遠回しに伝える、
日本語の婉曲的な表現を知らない人も多いようです。
今回は、「ご遠慮ください」について、
見ていきましょう。
ひとことで表すと
・禁止 の婉曲的な表現
・ちょっとならOK は間違い
・「お控えください」も禁止の婉曲的な表現
詳しい解説
AとB、どちらの意味が正しいでしょうか。
「飲食は、ご遠慮ください」
A. できれば飲食してほしくない
B. 飲食は禁止
答えは「B. 飲食は禁止」です。
それでは、解説していきましょう。
遠慮 の意味
遠慮
(1) 人に気をつかって、言葉や行動を控えめにすること
例:遠慮はいらない
(2) 断る・やめる などの意味の婉曲な言い方
例:今回は遠慮させていただきます
喫煙は、ご遠慮ください
*
例文の「飲食は、ご遠慮ください」は、
(2) 断る・やめる などの意味の婉曲な言い方 の意味。
しかし、この意味を知らないために、
(1) 人に気をつかって、言葉や行動を控えめにすること
で、解釈してしまう人がいるようです。
飲食はやめてください、あるいは 飲食禁止 のように、
はっきりと書くのは、
命令口調であり、キツい印象を与えます。
よって、ご遠慮ください にすることで、
遠回しに、婉曲的な表現にしているのです。
日本語の趣深い、素敵な伝え方ですが、
異なる解釈してしまうのであれば、本末転倒ですよね……
*
実は英語表記では、
以下のように、はっきりとダメと書いてあるものも多いです。
Do not eat or drink here と書かれています。
誤解のないようにするには
日本語でも「飲食禁止」と、はっきりと書く方がいいのかもしれません。
例文
(例) 撮影は、ご遠慮ください
この場合は、
数枚なら撮影OKだけど撮りすぎないで遠慮してね ではありません。
撮影は禁止 という意味です。
*
(例) そのイベントは遠慮します
これに対して
「遠慮しなくていいよ!」と返事された、という事例もあるようです。
遠慮 は、“断る”を婉曲的に伝える場合にも使います。
行きません のように、はっきりと断るのは、
相手に申し訳ないという気持ちがあり、避けたいですよね。
その場合に、遠慮します と伝えるのです。
*
(例) 飲食は、お控えください
お控えください も同じように、
やめる ことを、婉曲的に伝えるときの表現です。
配慮しながら少しであればOK という意味ではありません。
禁止あるいはダメ ということを
やわらかく伝えているのです。
まとめ
今回は、「ご遠慮ください」について見てきました。
言葉は生き物 と呼ばれるように、
意図をはっきりと伝わるようにするためには、
表現も変えていく必要があるのかもしれないですね。
参考文献
・広辞苑第6版
・明鏡国語辞典